"LE MUSICAL CHIC ET DÉCALÉ"


THÉÂTRE COMÉDIA. 4 Boulevard de Strasbourg 75010 Paris.

...
LE MUSICAL CHIC ET DÉCALÉ.
Mise en scène : Stéphan DRUET

Avec:
Ottavia La Blanca; Sebastiàn Galeota.
Alba (la mère); Mona Heftre.
Elsa (la tante); Cécilia Filippi.
Claudia (la
tante); Emma Fallet.
Yolanda (la putain); Laura Lago.
Zulma (la grand-mère); Stéphane Eloy.
Alvaro (le bel Argentin); François Briault.
Pedro (le garde du corps); Salem Sobihi.
et quatre danseurs: François Beretta - Fanny Fourquez - Tiago Olivier - Sarah Zoghlami
avec la participation exceptionnelle de Coco Dias.


El musical no tiene desperdicio alguno, es un espectáculo único al que muchos franceses no están acostumbrados ver, es “LE MUSICAL CHIC ET DÉCALÉ” DEL AÑO!!!
No tengan miedo franceses, vayan a verlo… pero abran su mente a todo lo que pasa en el escenario es digno de admirar… y a los que vienen del continente americano, no se lo pierdan!!! Se van a sentir como me sentí yo, feliz y orgulloso de ser ARGENTO! …que Francia conozca mi cultura…
Gracias por leerme. 
No te dejes llevar por lo que dicen, vive tu propia experiencia ;-)


"PLUSCUAMPERFECTO"

El pluscuamperfecto de indicativo.
 
Construcción:
Conjugamos el verbo auxiliar haber en imperfecto de indicativo, y añadimos el participio pasado...
Ej:
(Yo) + había + AR>ado ER/IR>ido ...

Habíamos comprendido las sospechosas maniobras, pero preferimos no decir nada por el momento.
Julia encontró un mejor asiento que el mío porque había llegado antes que yo.
Afortunadamente, cuando el incendio se produjo, todos se habían marchado ya.
No había visto que estabas ahí.

 
Expresa una acción terminada y anterior a otra acción pasada, acción pasada con las mismas características que el imperfecto.
 
Ej: La ayudante de dirección enseñó a su jefe un documento que había recibido y que consideraba urgente.
En el congreso de Buenos Aires, encontré a varias personas con quien ya había charlado en otras ocasiones.
Los vigilantes del museo no se dieron cuenta inmediatamente que durante la noche habían robado varios cuadros famosos.
No fui al cine porque ya había visto esa película.
¿Por qué no me dijiste nada si habías comprendido mi explicación?
Un colega que había llegado un poco antes que yo fue ascendido a jefe del equipo.
Como llegaste tarde, ya nos habíamos ido...
Me regaló un cuadro horroroso que le habían regalado el año anterior a ella...
Encontré a una chica, con quien ya había charlado en otra fiesta.

Como habían solicitado un crédito en el banco y les había sido concedido, Mauro y Erika compraron un piso.
 

"INDEFINIDO/ IMPERFECTO"

*PRETÉRITO INDEFINIDO:

1. Acción puntual y cerrada... (contemplada como concluida en el pasado)
...Ej:
Cuando sonó la alarma de incendio, todo el mundo salió a la calle.
Cuando terminé el trabajo, me fui a casa inmediatamente.

2. Acción única y puntual en el pasado...
Ej:
Mi abuelo murió hace dos años.
De repente, empezó a llover.

3. Descripciones de acciones en el pasado...
Ej:
Como me aburría en casa, salí a dar un paseo, fui al parque, y volví al cabo de dos horas.

EN RESUMEN:
Acción pasada, contemplada como realizada en un punto determinado del pasado...
Ej:
Cuando terminé el trabajo, me fui a casa.
Cuando me estaba duchando, sonó el teléfono.

Así: TIEMPO DE LA NARRACIÓN, Gracias a este tiempo, la historia avanza.


*PRETÉRITO IMPERFECTO:

1. Acción durativa... (contemplada como durativa)
Ej:
Cuando era joven, no me preocupaba el futuro.

2. Acciones repetitivas en el pasado...
Ej:
Llegaba a casa, tomaba una cena ligera, leía un poco y se acostaba.

3. Descripciones de situaciones y ambiente en el pasado...
Ej:
Hacía un tiempo magnífico: el sol brillaba, los pájaros cantaban, no había ni una sola nube.

EN RESUMEN:
Acción pasada, contemplada como durativa, sin especificar el comienzo o el final de la acción...
Ej:
Cuando era joven, sólo pensaba en divertirme.
Cuando me estaba duchando, sonó el teléfono.

Así: TIEMPO DE LA DESCRIPCIÓN, Explicamos las circunstancias que rodearon o que explican una acción, pero generalmente, la acción no avanza.
 

"IMPERFECTO"

Imperfecto de indicativo:
El imperfecto tiene dos valores básicos:

# Acción repetida en el pasado
...
Ej:
Cuando era niña, todos los años iba al campo con mis abuelos.
Antes yo hacía deporte más a menudo.

Y eso frente al pretérito perfecto o al pretérito indefinido, que tienen más bien un carácter puntual, el imperfecto nos indicará la frecuencia, la repetición de una acción en el pasado.

(Ver también el *pretérito indefinido / *imperfecto)


# Acción durativa
De nuevo el pretérito perfecto tendrá un aspecto puntual y preciso mientras que el imperfecto nos indicará que una acción se desarrolla en el tiempo.

Ej:
Mientras el profesor hablaba, yo pensaba en mis próximas vacaciones...
Estaba en el teatro, y allí encontré a un antiguo amigo.

Es por esto que en general diremos que el imperfecto es el tiempo de la descripción, pues nos da la situación, el contexto, el marco, las circunstancias, pero en general la historia no avanza.

Ej:
Ayer hacía un día precioso: el sol brillaba, el cielo era azul, los pájaros cantaban...

El pretérito perfecto e indefinido son los tiempos de la narración, pues es gracias a ellos que la historia avanza:

Ej:
... y decidí ir de excursión. Preparé unos bocadillos, tomé el coche, fui al campo....

Por supuesto el empleo del imperfecto, como también el condicional, sirve para atenuar una demanda o una suplica:

Ej:
Venía a preguntarte algo...

(Ver también el *pretérito pluscuamperfecto de indicativo)
 

"R" y "RR"

Para mejorar la pronunciación de la "R" y "RR".
 
He encontrado este video (...el mejorcito de los que hay en Youtube.)
Espero les sirva para poder mejorar, prestar atención donde y como poner la lengua!
 

"RECORDAR / RECORDARSE /ACORDAR"

¿No me acuerdo o no me recuerdo?

Es muy difícil manejar con exactitud una buena cantidad de palabras, acaso por costumbre o por inconsciencia o porque como hablantes desconocemos la imagen mental de los significantes que utilizamos al momento de generar un mensaje.
...Parece que a la mayoría lo que más nos interesa es entender (no tanto comprender) lo que dice nuestro interlocutor o darnos a entender más o menos con éste”
Es tan común escuchar que "no quiero vertir conceptos que desconozco" o "nunca desié que te fueras". En el primer ejemplo es una posición diafásica, o sea que hay enfrentamiento entre lo culto y lo vulgar. Es un problema de
desconocimiento porque no hay verbo vertir, hay verter. En el segundo ejemplo lo hacemos conociendo que el verbo es desear y que la flexión es deseé, pero se nos hace feo decirlo correctamente, es una situación diatópica, diríamos regional, así como los puertorriqueños que dicen “puejtojico“, aunque escriben "Puerto Rico".

Jamás podríamos pensar que al decir pelié, desié, alinié se trate de una problema local, pues en la práctica casi siempre se diptonga el final del pretérito perfecto simple de pelear, desear y alinear. Pero lo que sí es necesario saber es que en la lengua escrita es imperdonable cometer estos crasos errores.

Siempre enfatizamos mucho con las preposiciones. En la nota deportiva observamos frases como “El Hispano de Comayagua se mide a los del Real juventud” con la idea de establecer la calidad de juego de cada uno de ellos. El verbo medir admite varias preposiciones (con, en, por, según): “se mide con un
metro, se mide en pulgadas, se mide por seguridad. Pero en en el caso
del que estamos hablando la correcta es CON (medirse con): “la Selección Nacional de Honduras se medirá con la de México”.
Es indudable que escuchar es poner atención a lo que se oye. Si queremos escuchar una canción debemos ponerle cuidado cuando la estamos oyendo. Muchas veces hemos oído determinada obra musical sin saber qué dice porque jamás la hemos escuchado. Lo mismo sucede cuando vamos por la calle y vemos una gran cantidad de cosas: rótulos, vendedores, personas y luego nos preguntan qué fue lo que observamos en la ciudad y contestamos que no nos fijamos en nada, andábamos en nuestras cosas y ya; esto es sencillamente porque vimos, pero no miramos. En la actualidad ver y mirar son sinónimos; pero, al trasladarnos a sus etimologías notamos que marcan diferencia semántica. Ver se origina en el latín videre y significa percibir por los ojos los objetos mediante la acción de la luz. En cambio, mirar, siempre de lat. mirāri, admirarse, su primer significado es dirigir la vista a un objeto. Esto implica poner más a atención a la cosa que se ve.

Pero también nos enfrentamos con problemas de sintaxis en los verbos. Hay dos muy parecidos: recordar y acordar, verbos que significan, además de otras ideas, tener presente algo a la memoria. En los ejemplos yo recuerdo a mi madre o yo me acuerdo de mi madre se nota ipso facto que hay entre ambos una diferencia de construcción: recordar es transitivo (recordar algo), es decir que admite la voz pasiva: yo recuerdo al profesor Gilberto Arias o el profesor Gilberto Arias es recordado por mí. Mientras que acordar, en este mismo sentido, es intransitivo pronominal: La profesora Ina se acuerda de mí. No se puede decir que doña Ina es acordada por mí si queremos dar a entender que mi persona está en la mente de esa buena maestra.
En consecuencia, puedo decir que Juan me recuerda, que nuestros amigos nos recuerdan, nunca que yo me recuerdo de Juan o que nos recordamos de nuestros amigos; pero sí es correcto expresar que me acuerdo de Juan y que nos acordamos de nuestros amigos. Tampoco es gramatical decir que usted se recuerda de aquella fiesta, sino que usted recuerda aquella fiesta o usted se acuerda de aquella fiesta.
Claro que acordar también nos lleva a los conceptos determinar,conceder, otorgar y por supuesto es transitivo: Los profesores acordaron no continuar en el paro, que en pasiva es no continuar con el paro fue acordado por los maestros.

Y en lo coloquial de muchas partes del mundo hispano todavía persiste indistintamente el recordar pronominal o no pronominal con el significado de despertar: Me recordé a las cuatro de la mañana o recordé a las cuatro de la mañana.

"MEDIO / MITAD"

Mitad:


(De meitad).
1. f. Cada una de las dos partes iguales en que se divide un todo.
2. f. Parte que en una cosa equidista de sus extremos.
cara ~.
1. f. coloq. Marido o mujer, consorte. Su cara mitad
engañarse en la ~ del justo precio.
1. loc. verb. Padecer engaño grave.
la ~ y otro tanto.
1. expr. coloq. U. para no responder derechamente a lo que se pregunta, especialmente hablando de cantidades.
~ y ~.
1. loc. adv. Por partes iguales.

Medio, dia:


(Del lat. medĭus).
1. adj. Igual a la mitad de algo. Medio metro
2. adj. Que está entre dos extremos, en el centro de algo o entre dos cosas.
3. adj. Que está intermedio en lugar o tiempo.
4. adj. Que corresponde a los caracteres o condiciones más generales de un grupo social, pueblo, época, etc. El español medio El hombre medio de nuestro tiempo La cultura media de aquel siglo La riqueza media de tal país
5. adj. U. para designar, hiperbólicamente, gran parte de la cosa expresada. Medio Madrid fue a los toros.
6. adj. Fon. Dicho de un sonido: Que se articula entre la parte anterior y la parte posterior de la cavidad bucal.
7. adj. Fon. Dicho de una vocal: Que tiene un grado de abertura intermedio entre el de las vocales cerradas y el de las vocales abiertas.
8. adj. desus. Se decía del estilo oratorio o literario adornado y elegante, pero no tan expresivo y elevado o vehemente como el sublime.
9. m. y f. En el fútbol y otros deportes, cada uno de los jugadores de la línea media.
10. m. Parte que en una cosa equidista de sus extremos.
11. m. Cosa que puede servir para un determinado fin. Medios de transporte, de comunicación.
12. m. médium.
13. m. Corte o sesgo que se toma en un negocio o dependencia.
14. m. Diligencia o acción conveniente para conseguir algo.
15. m. Espacio físico en que se desarrolla un fenómeno determinado. La velocidad de la luz depende del índice de refracción del medio.
16. m. Conjunto de circunstancias culturales, económicas y sociales en que vive una persona o un grupo humano.
17. m. Sector, círculo o ambiente social. U. m. en pl. Medios aristocráticos Medios bien informados.
18. m. Antigua moneda de Colombia y México, mitad de un real fuerte, que equivalía a 31 céntimos de peseta.
19. m. Biol. Conjunto de circunstancias o condiciones exteriores a un ser vivo que influyen en su desarrollo y en sus actividades.
20. m. Fil. En el silogismo, razón con que se prueba algo.
21. m. Mat. Quebrado que tiene por denominador el número 2 y que, por consiguiente, supone la unidad dividida también en dos partes iguales.
22. m. Mat. Cada uno de los términos segundo y tercero de una proporción.
23. m. Cuba. Moneda de cinco centavos.
24. m. Nic. Unidad de medida para granos.
25. m. Nic. Recipiente en que se verifica esta medida, que es de boca cuadrada y tiene de luz por cada lado 25 cm, y de altura, 12,5 cm.
26. m. p. us. Mellizo, gemelo.
27. m. pl. Caudal, rentas o hacienda que alguien posee o goza.
28. m. pl. Taurom. Tercio correspondiente al centro del ruedo.
29. f. Mitad de algo, especialmente de una unidad de medida. Media de trigo.
30. f. Medida para áridos de capacidad de seis celemines.
31. f. coloq. Refiriéndose a una hora consabida, equivale a esa hora seguida de la expresión y media. Empezamos a LA media en punto
32. f. Dep. línea media.
33. f. Mat. media aritmética.
34. f. Mat. Número que resulta al efectuar una serie determinada de operaciones con un conjunto de números y que, en determinadas condiciones, puede representar por sí solo a todo el conjunto. Media aritmética Media geométrica
35. f. pl. En el juego del mus, reunión de tres naipes del mismo valor, como tres reyes, tres cincos, etc., en una mano.
36. adv. m. No del todo, no enteramente, no por completo. Medio asado Medio vestido A medio asar A medio vestir
37. adv. m. coloq. Modifica a ciertos adjetivos que expresan cualidades negativas para suavizar falsamente su significado. Este chico es medio tonto
~ ponderada.
1. f. Mat. Resultado de multiplicar cada uno de los números de un conjunto por un valor particular llamado su peso, sumar las cantidades así obtenidas, y dividir esa suma por la suma de todos los pesos.
media proporcional.
1. f. Mat. media geométrica de dos números.
medio ambiente.
1. m. medio (‖ conjunto de circunstancias culturales, económicas y sociales en que vive una persona).
2. m. Biol. medio (‖ conjunto de circunstancias exteriores a un ser vivo).
medio de comunicación.
1. m. Órgano destinado a la información pública. U. m. en pl.
medio de proporción.
1. m. Esgr. Distancia conveniente a que debe colocarse el diestro respecto de su contrario, para herir o evitar la herida.
~ interno.
1. m. Biol. Líquido que baña las células de un organismo, a través del cual se realizan todas sus actividades fisiológicas.
a medias.
1. loc. adv. Por mitad, la mitad cada uno.
2. loc. adv. Algo, pero no del todo, incompletamente.
atrasado de medios.
1. loc. adj. Dicho de una persona: Que está pobre, y especialmente si antes fue rica.
coger en medio.
1. loc. verb. coloq. Tener en medio o estar dos o más cosas a los lados de otra.
corto de medios.
1. loc. adj. Escaso de caudal.
de por medio.
1. loc. adv. en medio (‖ entre dos o más personas o cosas).
2. loc. adv. p. us. a medias.
en medio.
1. loc. adv. En lugar o tiempo igualmente distante de los extremos.
2. loc. adv. Entre dos o más personas o cosas.
3. loc. adv. No obstante, sin embargo.
4. loc. adv. p. us. en tanto.
poner los ~s.
1. loc. verb. Usarlos para el logro de lo que se intenta.
quitar de en medio a alguien.
1. loc. verb. coloq. Apartarlo de delante, matándolo o alejándolo.

"SER"

Ser


verbo auxiliar (antes de participio forma la voz pasiva)
être
Fue visto por un testigo = il a été vu par un témoin



Ser


verbo copulativo
1. [generalmente] être
Es muy guapo = il est très beau
Soy abogado = je suis avocat
Es un amigo = c'est un ami
Es de la familia = il est de la famille
Él es del Consejo Superior = il est membre du Conseil supérieur

2. [servir, ser adecuado]
Este trapo es para limpiar los cristales = c'est le chiffon qui sert à nettoyer les vitres
Este libro no es para niños = ce n'est pas un livre pour les enfants

3. ser de [estar hecho de] être en ; [ser originario de] être de ; [pertenecer a] être à
El reloj es de oro = la montre est en or
Yo soy de Madrid = je suis de Madrid
Es de mi hermano = c'est à mon frère



Ser


verbo intransitivo
1. [generalmente] être
¿Cuánto es? = c'est combien?
Somos tres = nous sommes trois
Lo importante es decidirse = l'important c'est de se décider
Es la tercera vez que... = c'est la troisième fois que...
Hoy es martes = aujourd'hui on est mardi
Mañana es 15 de julio = demain c'est le 15 juillet
¿Qué hora es? = quelle heure est-il?
Son las tres de la tarde = il est trois heures de l'après-midi

2. [evolucionar] devenir
¿Qué es de ti? = qu'est-ce que tu deviens?

3. [suceder, ocurrir] être, avoir lieu
La conferencia era esta mañana = la conférence a eu lieu ce matin
¿Cómo fue el accidente? = comment l'accident est-il arrivé?
Allí fue donde nació = c'est là qu'il est né

4. matemáticas
Dos y dos son cuatro = deux et deux font quatre

5. (locución)
A no ser que = à moins que
De no ser por ti me hubiera ahogado = si tu n'avais pas été là je me serais noyé
No es nada = ce n'est rien
Se ha dado un golpe, pero no es nada = il s'est cogné, mais ce n'est rien
No es para menos = il y a de quoi
Él no es quién o nadie para informar a la prensa = ce n'est pas à lui d'en informer la presse
Pinchamos y por si fuera poco nos quedamos sin gasolina = nous avons crevé et comme si ça ne suffisait pas nous sommes tombés en panne d'essence
Ser algo/alguien de lo que no hay = être unique en son genre
Es de lo que no hay contando chistes = il est impayable quand il raconte des blagues



Ser


verbo impersonal
1. [expresa tiempo]
Es de día = il fait jour
Es muy tarde = il est très tard

2. (antes de infinitivo) [expresa necesidad, posibilidad]
Es de desear que... = il est souhaitable que...
Era de esperar = on pouvait s'y attendre
Es de suponer que... = on peut supposer que...

3. (antes de 'que') [expresa motivo]
Es que ayer no vine porque estaba enfermo = je ne suis pas venu hier parce que j'étais malade

4. (locución)
Como sea = coûte que coûte
Érase una vez = il était une fois
Sea lo que sea = quoi qu'il en soit

"ESTAR"

Estar

verbo intransitivo
1. [generalmente] être
La llave está en la cerradura = la clef est dans la serrure
¿Está María? = est-ce que María est là?
¿A qué estamos hoy? = le combien sommes-nous aujourd'hui?
Hoy estamos a 13 de julio = aujourd'hui nous sommes le 13 juillet
Estábamos en octubre = c'était en octobre
¿A cuánto está el dólar? = à combien est le dollar ?

2. [quedarse] rester
Estaré un par de horas y me iré = je resterai une heure ou deux et je m'en irai
Estuvo toda la tarde en casa = il est resté chez lui tout l'après-midi

3. [hallarse listo] être prêt ( féminin prête)
El almuerzo estará a las tres = le déjeuner sera prêt à trois heures
Estar para [de humor] être d'humeur à , être disposé ( féminin disposée) à ; [en condiciones] être en état de
No estoy para bromas = je ne suis pas d'humeur à plaisanter
No estoy para jugar = je ne suis pas en état de jouer
Para eso están los amigos = les amis sont là pour ça
Estar por [quedar] être à , rester à ; [a punto de] être sur le point de ; [con ganas de] être tenté ( féminin tentée) de
Esto está por hacer = ceci est à faire
Eso está por ver = ça reste à voir
Estaba por irme cuando llegaste = j'étais sur le point de partir quand tu es arrivé
Estuve por pegarle = j'ai failli le frapper
Estoy por llamarlo = je suis tenté de l'appeler




Estar

verbo auxiliar
1. (antes de gerundio) [expresa duración]
Estoy pintando = je suis en train de peindre , je peins
Estuvieron trabajando día y noche = ils ont travaillé jour et nuit

2. (antes de participio, en construcción pasiva) être
La exposición está organizada por el ayuntamiento = l'exposition est organisée par la mairie

3. (antes de 'sin' + infinitivo) [expresa negación]
Estoy sin dormir desde ayer = je n'ai pas dormi depuis hier
Las obras están sin acabar = les travaux ne sont pas finis



Estar

verbo copulativo
1. [generalmente] être
¿Cómo estás? comment vas-tu?
Esta calle está sucia = cette rue est sale
Estoy a régimen = je suis au régime
Está de o como director de la agencia = il est directeur de l'agence
Están de viaje = ils sont en voyage
Hoy estoy de buen humor = aujourd'hui je suis de bonne humeur
Está que muerde porque ha suspendido = il n'est pas à prendre avec des pincettes parce qu'il a échoué

2. (antes de 'con' o 'sin' + sustantivo) [expresa estado]
Estoy con ansias de salir = j'ai très envie de sortir
Estamos sin agua = nous n'avons pas d'eau

3. [expresa apoyo, predilección]
Estar por = être pour
Prefiero la montaña, pero ella está por el mar = je préfère la montagne, mais elle, elle aime la mer

4. [consistir]
El problema está en la fecha = c'est la date qui pose problème

5. [sentar] aller
Este traje te está muy bien = cette robe te va très bien

6. Estar en que [creer que] penser que , croire que
Estoy en que no vendrá = je pense qu'il ne viendra pas




Estarse


verbo pronominal
[permanecer] rester
Estate quieto = reste tranquille
Puedes estarte unos días aquí = tu peux rester quelques jours ici